
Στην αρχή μου βρίσκεται το τέλος μου. Διαδοχικά
Σπίτια υψώνονται και πέφτουν, καταρρέουν, επεκτείνονται,
Μετακινούνται, καταστρέφονται, ανακαινίζονται,
Λη στη θέση τους
Είναι ένα χωράφι, ή ένα εργοστάσιο, ή μια παρακαμπτήριος.
Παλιά πέτρα σε νέο κτίριο, παλιά ξυλεία σε νέες φωτιές,
Παλιές φωτιές σε στάχτες, και στάχτες στη γη
Που είναι ήδη σάρκα, τρίχωμα και περιττώματα,
Κόκκαλα ανθρώπου και θηρίου, κοτσάνι καλαμποκιού και φύλλο.
Σπίτια ζουν και πεθαίνουν: καιρός του οικοδομείν
Και καιρός του ζην και του τίκτειν
Και καιρός του ανέμου να σπάσει το ξεχαρβαλωμένο τζάμι
Και να τραντάξει τον ξύλινο τοίχο
Όπου χοροπηδάει ο αρουραίος
Και να τινάξει την κουρελιασμένη ταπισερί που υφάνθηκε
Μ ένα σιωπηλό ρητό.
Μα τι έκανες, αναρωτιέστε; Μετέγραψες (έστω και ένα μικρό σημείο αλλά απόλυτα ουσιαστικά θα συμπληρώσω) από τα Τέσσερα Κουαρτέτα του Έλιοτ; Δεν θα μπορούσα να κάνω τίποτε άλλο σας ανταπαντώ. Το μεγαλείο αυτού του ποιητή (και μακάρι να μπορούσαμε να ρωτήσουμε τον αείμνηστο Σεφέρη για να μας το πιστοποιήσει και αυτός με τη σειρά του) είναι τόσο μοναδικό που πάει και πέρα από το πλέον γνωστό έργο του, την περίφημη Έρημη Χώρα. Και ο πάντα εξαιρετικός Χάρη Βλαβιανός που μετέφρασε αυτό το μνημειώδες δημιούργημα (προσπάθεια που κράτησε όχι αδίκως 20 χρόνια) μπορεί να αισθάνεται κάτι παραπάνω από περήφανος γι' αυτή
τη νέα μετάφραση των Τεσσάρων Κουαρτέτων στην Ελλάδα (έκδοση μάλιστα που συνοδεύεται από cd όπου ακούμε τον ίδιο τον ποιητή να απαγγέλει μέρη του Κουαρτέτου). Να συμπληρώσω πρώτον ότι πρόκειται για δίγλωσση έκδοση όπου στα αριστερά του βιβλίου βλέπουμε το πρωτότυπο κείμενο (ουσιώδες στοιχείο για ανάλογα μνημειώδη ποιήματα) και αν μου επιτρέπετε αυτό το προσωπικό πρόσθετο- ότι λυπήθηκα άρα πολύ που για λόγους υγείας δεν μπόρεσα να παραστώ στην παρουσίαση του βιβλίου πριν από 2 εβδομάδες περίπου στο πάντα εξαιρετικό (και κέντρο της αθηναϊκής κουλτούρας περί ποίησης) βιβλιοπωλείο Λεμόνι, όπου φυσικά επίκεντρο της βραδιάς ήταν ο μεταφραστής του πονήματος.Σήμερα η Γραμματοσειρά δεν έχει να πει πολλά σιωπώντας μπροστά στο ν μεγάλο Άγγλο ποιητή.

Τ.Σ. Έλιοτ
Τέσσερα Κουαρτέτα
Εισαγωγή- Μετάφραση-Σχόλια > Χάρης Βλαβιανός
Σελίδες > 176
Εκδόσεις > Πατάκη
Ο Στυλιανός Τζιρίτας είναι αρθρογράφος, συγγραφέας και ραδιοφωνικός παραγωγός. Έχει σπουδάσει και εξασκεί performance art στο εκτός και εντός των συνόρων αντίστοιχα. Διατηρεί το blog ανάλυσης γραφόμενων http://teichos.blogspot.gr/